Dialecto: es un sistema lingüístico derivado de otro, pero que difiere de este en ciertos aspectos gramaticales, fonéticos o léxicos y que normalmente se presentan en un área geográfica o social delimitada.
Existen dialectos escritos y otros que son solamente orales. En una región, si todos los dialectos son hablados pero hay uno que predomine, este pasará a convertirse en lengua y fijará las normas estándares.
Existen dialectos escritos y otros que son solamente orales. En una región, si todos los dialectos son hablados pero hay uno que predomine, este pasará a convertirse en lengua y fijará las normas estándares.
Jerga: es un lenguaje especial y familiar que emplea un determinado grupo social o profesional entre si y que solo lo entiende parcialmente el resto de la comunidad lingüística. Se aplica al lenguaje utilizado en la construcción, en la medicina, los deportes, el teatro, entre los estudiantes, etc.
El término jerga se aplica tanto a lenguajes coloquiales como a los técnicos. Las palabras o términos que hacen parte de un grupo particular pero que se difunden por toda la sociedad, dejan de llamarse jergales.
Argot: lo conforman palabras y frases empleadas por personas de igual rango o condición. Las nuevas palabras o términos creados reflejan la cultura que envuelve a sus creadores, quienes generalmente hacen parte de subgrupos y minorías sociales.
Antes de que una frase, palabra o expresión sea considerada argot, debe ser adoptada por todos los miembros del subgrupo o minoría. Extranjerismo: es una voz, frase o giro que se toma de otro idioma.
Antes de que una frase, palabra o expresión sea considerada argot, debe ser adoptada por todos los miembros del subgrupo o minoría. Extranjerismo: es una voz, frase o giro que se toma de otro idioma.
La economía lingüística puede ser una de las razones por las cuales existen dichos términos. Palabras del inglés como football o Standard pasaron al español y ya se escriben con las reglas de este idioma; fútbol, estándar.
Galicismo: se conocen de dos maneras, la primera como un idiotismo (expresión gramaticalmente incorrecta o que por su sola forma no tendría sentido).
También, como un vocablo o giro de la lengua francesa empleada en otro idioma. Ejemplos champiñón, escalope, affaire, madame.
También, como un vocablo o giro de la lengua francesa empleada en otro idioma. Ejemplos champiñón, escalope, affaire, madame.
Modismo: también llamado expresión o giro idiomático, es la expresión propia de una lengua con un significado unitario, que no puede deducirse del significado de las palabras que la forman y que no tiene traducción literal en otra lengua. Ejemplo: “me tiene chivo”.
De igual manera todo hablante que busca la perfección, debe conocer a fondo los diferentes tipos y niveles de lengua, que existen en su idioma.
Esto reviste especial interés, ya que comprobado está, que el o la discursante deberá hacer uso frecuente de diferentes formas del habla para llegar a sus interlocutores, en el lenguaje que mejor entiendan.
Esto reviste especial interés, ya que comprobado está, que el o la discursante deberá hacer uso frecuente de diferentes formas del habla para llegar a sus interlocutores, en el lenguaje que mejor entiendan.